|
EXPERIENCES PROFESSIONNELLES |
Traduction et Gestion de
Projet
|
Juin 2002-présent :
traductrice interne |
-
Traductrice et
Coordinatrice de traductions
à First DataBank, une
société de banque de données médicales
et pharmaceutiques, San Bruno, CA
-
Traduction de
monographies de médicaments et tous
documents destinés aux patients.
-
Gestion de projet de
toutes les traductions envoyées aux
agences. Responsable du département
traduction.
|
2000- présent : traductrice
indépendante |
-
Documents :
contrats, manuels d’utilisation, sites
Internet, certificats, livres et autres
ouvrages, présentations,
correspondances, parmi d’autres.
-
Sujets :
médecine, pharmaceutique, santé,
éducation, marketing, économie,
finances, commerce, cosmétiques,
télécommunications, histoire et
journalisme, parmi d’autres.
-
Supports :
documents Word, PDF, PowerPoint,
fichiers Excel, supports HTML, XML, etc.
Exemples de traductions
passées
-
Traduction du site
Internet de la FIDIS Retail Italia –
société de financement IT<FR
-
Traduction du Rapport
Annuel de la SNET (Société Nationale
d’Electricité et de Thermique) FR<EN
-
Traduction de The
Patient Book, un livre de
psychologie sur l’alcoolisme et la
toxicomanie (250 p.) EN<FR
-
Traduction de documents
de marketing pour une association
laitière de Californie EN<SP
-
Traduction et révision
des présentations annuelles de Laplace
Conseil FR<EN
|
Interprétation
2000-présent : plus de 300
heures d’interprétation consécutives et/ou
simultanée
|
-
Interprète
pour une médiation légale au sujet d’une
dispute immobilière en anglais-Italie à
San Francisco
-
Interprète
pour le Secours Catholique en
français et anglais, accompagnant Cicily
Francis, coordinatrice du programme de
développement Chetanalaya à Delhi, Inde.
-
Interprète
pour le CCFD (Comité Catholique
contre la Faim et pour le Développement)
en français et espagnol, accompagnant
Lucila Cuadra, directrice de l’Institut
Juan XXIII à Managua, Nicaragua
|
Stages |
-
Stage chez Francisco
Fernandez cabinet de traduction
technique à Paris, France. Traduction et
relecture.
-
Stage dans l’entreprise
de marketing et traduction Auerbach
International à San Francisco, CA.
Traduction et Gestion de projet.
|
INFORMATIQUE
|
-
Bureautique:
Trados, Word, PowerPoint, Excel, XMetal,,
FrontPage, Access, Outlook
-
PAO:
Adobe Photoshop, Adobe
Illustrator, Quark XPress
-
Internet
-
Windows
et
Macintosh
|
FORMATION ET DIPLOMES OBTENUS |
2002
• Diplôme de Gestion de
Projet à UC Berkeley Extension, San
Francisco, CA
|
1997-2001
•
Diplôme de Traduction et
Interprétation à l’ISIT (Institut
Supérieur d’Interprétation et Traduction),
Paris 6°, en français, anglais, espagnol et
italien Filière Affaires Internationales
(économie, droit, géopolitique,
comptabilité, commerce international,
géographie économique, marketing, relations
internationales, gestion financière,
terminologie financière)
|
2000
• Certificat de la Chambre de Commerce
Espagnole avec mention.
|
1997-1999
• DEUG LLCE anglais
(Diplôme d’Etude Universitaire Général de
Langues et Civilisations Etrangères),
Institut Catholique de Paris (littérature
britannique et américaine, civilisation
britannique et américaine).
• Diplôme de la Chambre
de Commerce et d’Industrie Britannique,
avec mention.
|
AUTRES INFORMATIONS
|
-
Vécu pendant 8 ans en
Belgique et 12 ans en
France
-
Nombreux séjours aux
Etats-Unis, UK,
Espagne, Amérique latine, Asie
-
Pratique de la GRS
(gymnastique rythmique et sportive)
pendant 8 ans à niveau international
-
Instructeur bénévole de
kickboxing et step aérobique au YMCA,
San Francisco
|
|
|